五十音與伊呂波歌 下

這篇會談如何把伊呂波歌以現代日語表示。據聞當時已有濁音,只是不會標記在文章中。第一步先加上濁音的兩點:

いろはにほへ
ちりぬるを
よたれ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみ
ゑひもせ

然後就應用以下的轉換法則。

    1. 詞語的第二個字起,出現は・ひ・ふ・へ・ほ的話,讀作わ・い・う・え・お。にほへ是一個詞語,第二字是ほ,故讀お;第三字是へ,故讀え。所以第一句:

      いろはにほへど ⟶ いろはにおえ

    2. 文中出現的む,要讀作ん。例如第四句:

      つねならむ ⟶ つねなら 

    3. 名詞出現的ゐ・ゑ・を,讀作い・え・お。例如第五句:

      うゐのおくやま ⟶ うのおくやま
      ゑひもせず   ⟶ えいもせず  (用a及c)

    4. え段仮名加上う時,讀作ょう。例如第六句:

      けふこえて ⟶ きょうこえて (用a及d)

根據以上法則,就有下面的現代日語版本:

いろはにおえど
ちりぬるを
わがよたれぞ
つねならん
ういのおくやま
きょうこえて
あさきゆめみじ
えいもせず

有些仮名可以漢字代替,例如色字讀いろ。配上適當的漢字就得出:

いろにおえど
りぬるを
たれぞ
つねならん
有為うい奥山おくやま
今日きょうえて
あさ夢見ゆめみ
いもせず

注意上面的現代日語翻譯並非唯一,此歌的官方意義並不存在,只有由不同的人得到不同的演繹。多數演繹為,燦爛盛開的花都會凋謝,而我們可以恆常不變。超越自己,不要做不會成事的夢,也不要死心。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s